...

TERMINI E CONDICIONES DE USO DE LOS SERVICIOS

Ultimo aggiornamento: 01 luglio 2025

Avviso importante: I seguenti Termini e Condizioni sono redatti in spagnolo. Questa è la versione originale e l'unica legalmente vincolante, come richiesto dalla legge spagnola. È possibile utilizzare strumenti di traduzione automatica come riferimento, ma si prega di notare che potrebbero contenere inesattezze.
Condizioni d'uso dei servizi

Las presentes Condiciones de Uso (en adelante, las "Condiciones") regolano las condiciones mínimas aplicables a los Servicios de recogida, custodia y entrega de Equipajes contratados por el Usuario (en adelante "Servicio/s").

1. Aceptación de los términos:

Al fare uso dei Servizi, l'Utente dichiara di aver letto e accettato espressamente le presenti Condizioni. Nel caso in cui non sei soddisfatto, l'Utente dovrà astenersi dall'utilizzare i Servizi. In caso contrario, si comprenderà che ha accettato le Condizioni.

Se l'Utente contrae i Servizi attraverso un COLABORADOR, potranno essere applicati termini e condizioni da parte di tale COLABORADOR in forma aggiuntiva.

2. DEFINIZIONI.
Utente: Persona fisica che contrae e/o fa uso dei servizi regolamentati in queste Condizioni.
Servizi: Conjunto de prestaciones consistentes en la recogida, custodia y entrega de Equipajes del Usuario, conforme a lo stastablecido en estas Condiciones.
Servicio de salida: Modalità del servizio nel momento in cui l'apparecchiatura è riconosciuta nella posizione designata dall'utente e inserita nell'aeroporto, nella stazione o nel punto di uscita precedentemente indicato da este.
Servicio de llegada: Modalità del servizio nel momento in cui l'attrezzatura è riconosciuta nell'aeroporto, stazione o altro punto di collegamento designato dall'utente e inserito nella posizione corrispondente.
Servicio ejecutado: Si considererà eseguito il Servizio che l'hubiese ha avviato in tutto o in parte, e quando il Servizio non è stato prestato per cause imputabili all'Usuario.
Collaboratore: persona fisica o giuridica intermediario che mette a disposizione dell'Utente il contratto dei Servizi che saranno prestati dal Fornitore. In alcune occasioni potrai essere un hotel stabile o un alloggio che offre i servizi ai tuoi clienti o agli utenti.
Fornitore: Persona fisica o giuridica che presta i servizi descritti in queste condizioni, sia direttamente che attraverso terzi subappaltati, i cui dati sono indicati di seguito:
  1. M2B Global Technologies SL
  2. NIF: B-75274373
  3. Domicilio: C/ Carlos Cervera, 14 Bajo – 46006 Valencia (Spagna),
  4. Correo electrónico:
Área geográfica: Zona concreta dentro del territorio nazionale o internazionale nella quale il Fornitore se encuentra habilitado para prestar los Servicios. La disponibilità di ciascun servizio verrà indicata durante la procedura di prenotazione.
Equipaggiamento: Conjunto de Equipajes, bultos u objetos personales del Usuario, debidamente cerrados, que sean aptos para su transporte, custodia y entrega conforme a las limitaciones stabilicidas en estas Condiciones.
Entidad responsable: Persona fisica o giuridica responsabile davanti all'Usuario in relazione con los derechos, obblighi e responsabilità assunte in relazione con los Servicios, indipendentemente dalle definizioni o denominazioni indicate nei presenti.
Riserva: Sollecitazione realizzata dall'Usuario per la contrattazione dei Servizi, utilizzando i mezzi abilitati dal Fornitore o dai suoi canali autorizzati.
Prezzo: Controprestazione economica che l'Usuario deve abbonarsi per la prestazione dei Servizi al COLLABORATORE o al FORNITORE, secondo le tariffe applicabili al momento della prenotazione da parte dell'Usuario. El PROVEEDOR e el COLABORADOR podrán ofrecer tarifas distintas. Salvo indicazione in contrario, il prezzo include gli importi indiretti che potrebbero corrispondere.
Hora programada: Franja horaria seleccionada por el Usuario cuando formaliza la reserva del Servicio, durante la quale el PROVEEDOR, directamente oa través de un terzo subcontratado, se compromete a realizar la recogida o entrega del Equipaje en el lugar previamente indicatodo. L'ora programmata verrà confermata alla conferma della prenotazione rimborsata all'utente.
  • Nel servizio di carico, l'ora programmata per il riconoscimento dell'attrezzatura sarà l'ora di carico pubblicata ufficialmente dal fornitore del trasporto per il numero di volo/treno indicato dal cliente all'ora di effettuare la prenotazione
  • Nel servizio di salita, l'ora programmata per l'ingresso dell'attrezzatura sarà l'ora di uscita ufficiale pubblicata dal fornitore del trasporto per il numero di treno/aereo indicato dal cliente all'ora di realizzazione della prenotazione.
Mancata presentazione: Incomplimiento del Usuario consistente en la no comparecencia en el lugar, fecha y hora acordados para la recogida o entrega del Equipaje, sin causa giustificada ni comunicación previa suficiente en los términos previstos en estas Condiciones.
3. Precio y pago
  • Il prezzo dei servizi sarà determinato dal FORNITORE o, nel caso, dal COLLABORATORE, nel momento in cui realizzi la prenotazione secondo la tariffa vigente.
  • El PROVEEDOR o el COLABORADOR se reserva el derecho a modificar los Precios en cualquier momento, sin que tal modificación pueda afectar las reservas ya confirmadas, salvo por error manifesto en el precio fijado.
  • Los precios incluyen el IVA local u otros impuestos aplicables, salvo que se indique lo contrario en las presentes Condiciones o en el momento de efectuar la reserva.
  • In caso di contratto con PROVEEDOR, si riserva il diritto di realizzare carichi per concetto di deposito di prenotazione nel metodo di pagamento durante il processo di prenotazione o prima della prestazione del Servizio, con l'obiettivo di convalidare i dati della scheda e/o applicare le penalità per restituzione o mancata presentazione, come descritto nella sezione 4.
  • In caso di contrattazione con il FORNITORE, questo potrà emettere il pagamento completo dei Servizi al momento della realizzazione della riserva di conformità con i metodi di pagamento a disposizione dell'Usuario al momento della effettuazione della riserva. Los pagos se procesan a through véedores de Servicios de pasarela de pagos independientes al PROVEEDOR. Puoi consultare i termini, le condizioni e la politica di privacy che verranno applicati al servizio di cui sopra nel collegamento successivo del proveedor Stripe.
4. Condiciones de uso:
  • L'Usuario deve essere sindaco di 18 anni.
  • I servizi verranno prestati nell'area geografica abilitata durante il processo di prenotazione.
  • Quando il Servizio viene contrattato attraverso un COLABORADOR, il Servizio di entrata o il riconoscimento verrà realizzato esclusivamente tra l'aeroporto/la stazione di carico e la direzione dello stabilimento COLABORADOR, e viceversa.
  • Quando il servizio viene contratto tramite un collaboratore, las horas de entrega/recogida a la llegada/salida serán las acordadas con el colaborador de entre las franjas horarias disponibles. L'Usuario autorizzerà il COLABORADOR o un terzo designato a ricevere o a ricevere l'Equipaje nel suo nome.
  • L'Utente, o la persona designata, deve essere presente nella direzione di registrazione/punto di entrata designato (según corrispondente) alle ore programmate finché si produce la registrazione o l'entrata dell'Equipaje. In caso contrario, il PROVEEDOR attenderà nella direzione di registrazione/ingresso per un periodo di cortesia di 15 minuti. L'Usuario verrà notificato sull'ora prevista dalla compagnia del PROVEEDOR o dai suoi agenti.
  • Trascorso il periodo di attesa di 15 minuti si procederà nel modo successivo da parte del PROVEEDOR, a seconda delle diverse situazioni descritte:
Recogida del Equipaje Entrega del Equipaje
Servicio de llegada Si considererà la mancata presentazione e il servizio sarà annullato senza diritto alla restituzione delle importazioni abonados.

Nel caso in cui esista un servizio di accesso contrattato in modo combinato, sarai attivo.
El PROVEEDOR cobrará all'Usuario una commissione di 1€ per minuto aggiuntivo di attesa, fino a un massimo di 15 minuti.

Passati i 30 minuti massimi di attesa (15' di cortesia + 15' di pago), si considererà il mancato arrivo e l'Equipaje sarà memorizzato dal PROVEEDOR secondo i termini descritti nel punto successivo.
Servicio de salida Si considererà come mancata presentazione e il servizio verrà annullato senza restituzione del deposito versato dall'utente durante il processo di prenotazione. El PROVEEDOR cobrará all'Usuario una tariffa di 2€ per minuto aggiuntivo di speranza, fino all'ora di chiusura della fattura del volo o della salita del treno.

Dopo questo evento, si considererà la mancata presentazione e l'attrezzatura verrà memorizzata dal PROVEEDOR secondo i termini descritti nel punto successivo.

In caso di contratto con il COLABORADOR, le penalità incluse nel presente punto potranno variare.

  • Almacenamiento e invio dell'attrezzatura: Nel caso in cui sia necessario l'immagazzinamento dell'attrezzatura sui supporti installati al punto precedente, il PROVEEDOR depositerà l'attrezzatura per un massimo di 15 giorni e ripercuoterà all'utente un costo di 5€/giorno in termini di concetto di amministrazione e archiviazione.
  • Nel caso in cui sia necessario l'invio dell'Equipaje, l'Utente dovrà contattare il PROVEEDOR alla direzione della posta elettronica, attenzione al cliente indicando la direzione in cui si desidera ricevere l'Equipaje. In questo caso, il PROVEEDOR potrà uscire, come condizione per l'invio, il pagamento delle quantità originate dall'archivio di altri concetti che sono stati originati dai servizi eseguiti o non eseguiti e dai gas di spedizione.

Inoltre, in relazione al prezzo e alle spese di spedizione originali, l'Utente dovrà sostenere i seguenti carichi:

  1. Nel caso in cui si realizzi l'acquisto del PROVEEDOR, con i suoi propri mezzi, l'Usuario dovrà soddisfare una tariffa fissa di 15€ per l'acquisto.
  2. Nel caso in cui il PROVEEDOR non realizzi l'entrega con i suoi propri mezzi, se non attraverso un fornitore esterno, l'Usuario dovrà pagare al PROVEEDOR una tassa fissa di 10€ in concetto di gestione più los gastos originados, secondo le importazioni fissate dal fornitore di invio.

Quando il Servicio de envío de Equipaje lo realizza un fornitore esterno al PROVEEDOR, dichos servicios se regirán por las condiciones stabilicidas por l'impresa logistica contrattata, rinunciando al PROVEEDOR a qualsiasi responsabilità. Una volta realizzato l'invio da parte del FORNITORE, qualsiasi seguito o reclamo dovrà essere realizzato direttamente presso la compagnia di trasporti designata.

  • Ogni pezzo dell'attrezzatura dovrà pesare meno di 32 kg. Se alguna pieza supera los 32 kg, el PROVEEDOR no la recogerá y no se reembolsarán las tarifas aplicables.
  • Ogni servizio sarà limitato a 10 batterie per persona.
  • Al momento della prenotazione, l'Utente conferma quanto segue:
    • Il proprietario dell'Equipaje è autorizzato a utilizzare lo stesso prodotto ed è totalmente responsabile dell'imballaggio e del contenuto.
    • L'apparecchiatura non contiene articoli esplosivi, velenosi, corrosivi che potrebbero mettere in pericolo l'integrità fisica delle persone.
    • Comprendere e integrare la politica di franchising dell'Equipaje del PROVEEDOR, come descritto nella sezione "Equipaje accettata" delle presenti condizioni.
    • Ha fornito dettagli precisi per la corretta registrazione e/o ingresso dell'Equipaje.
    • L'Utente dovrà comunicare al PROVEEDOR qualsiasi modifica dei dati della prenotazione con almeno 12 ore di anticipo rispetto all'inizio del Servizio.
    • Le apparecchiature saranno riconosciute da PROVEEDOR o inviate al PROVEEDOR nel luogo designato dall'Utente, all'interno dei punti autorizzati dal PROVEEDOR, a condizione di realizzare in ogni caso una calle in un luogo facilmente accessibile e sfilare per il PROVEEDOR, salvo nei casi in cui il PROVEEDOR stabilisca espressamente un punto di incontro diverso.
    • Informerà il PROVEEDOR o il COLABORADOR di qualsiasi modifica che possa influenzare la riserva realizzata, inclusi cambiamenti di volo o cancellazioni, con al meno 12 ore di anticipo rispetto al periodo lavorativo programmato.
  • El PROVEEDOR se reserva el derecho de rechazar o cancelar cualquier reserva en caso de uso indebido de los Servicios por el Usuario o un tercero relacionado con el mismo, incluida, entre otras, la reventa no autorizada de los Servicios con fines comerciales.
5. Conferma della prenotazione, annullamento e rimborso
  • Reserva y pago: la riserva del Servizio verrà realizzata attraverso i mezzi abilitati per lui dal FORNITORE o dai COLLABORATORI.
  • Confirmación de reserva: la riserva verrà confermata una volta inviata una mail di conferma elettronica alla direzione della posta elettronica fornita dall'utente. Nel caso di contrattazione del Servizio con uno stabile COLABORADOR, il metodo di conferma della prenotazione potrebbe variare.
  • Derecho de rechazo: el PROVEEDOR se reserva el derecho de rechazar cualquier reserva antes de la confirmación de la misma sin necesidad de justificación alguna.
  • Cambios y cancelaciones: il FORNITORE potrà cancellare le prenotazioni confermate in qualsiasi momento per motivi operativi o di inadempimento dell'Usuario. In questo caso, il PROVEEDOR avviserà l'Usuario tramite posta elettronica.
  • Información de contacto: l'Utente deve fornire un numero di telefono e un indirizzo di posta elettronica validi e operativi durante la realizzazione della prenotazione e la prestazione del Servizio per poter ricevere comunicazioni e aggiornamenti importanti. Se il PROVEEDOR non può comunicare con l'Usuario utilizzando i dati forniti, la riserva potrebbe essere cancellata senza diritto di restituzione di qualsiasi importo importato.
  • Informazioni precise: l'Usuario sarà responsabile di tutte le informazioni, inclusi i dettagli di pagamento, se precise, corrette e aggiornate. In caso contrario, si potrà procedere alla cancellazione della prenotazione.
6. Equipaje aceptado
  • Solo se accetterà Equipaje en buen estado e debidamente cerrado.
  • È possibile che non siano accettati pezzi dell'attrezzatura che non sono imballati in modo sicuro o in modo che, per la natura dell'imballaggio, potrebbero danneggiarsi o danneggiare altri (come, ad esempio, scatole di cartone, borse di plastica, articoli attaccati o avvolti con nastro adesivo o simili).
  • L'attrezzatura non potrà superare i 32 kg.
  • Le dimensioni massime del volume non possono superare gli 85 x 55 x 40 centimetri (Alto x Ancho x Fondo)
7. Diritto di desistimiento e cancellazione.
  • In caso di contrattazione diretta dei servizi con il fornitore si applicheranno le seguenti condizioni per la rinuncia:
    • In conformità con il disposto degli articoli 102 e seguenti del Testo Rimborso della Ley General per la Difesa dei Consumatori e degli Utenti, l'Usuario ha il diritto di desistir dal contratto senza necessità di giustificazione in un luogo di cattura (14) giorni naturali dalla celebrazione del contratto, sempre che il Servizio no se è stato eseguito completamente.
    • L'esercizio del diritto di desistimento dovrà essere realizzato attraverso i mezzi a disposizione dell'Usuario, incluso il collegamento di cancellazione incorporato nella posta elettronica di conferma della prenotazione, nel caso specifico, o mediante comunicazione scritta sulla posta elettronica di attenzione al cliente o il resto dei canali abilitati per lo stesso ciao.
    • Nel caso in cui si esegua il desistimiento, l'Utilizzatore riceverà il rimborso intero in un plazo máximo de diez (10) giorni naturali, al mismo medio di pagamento impiegato nella contrattazione.
    • No procederá el derecho de desistimiento quando il Servicio ha iniziato o haya sido completamente ejecutado, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 103.a) del TRLGDCU, sempre che l'Usuario abbiaya sido informato in precedenza e abbia acconsentito espressamente alla pérdida de dicho derecho una volta avviato il Servicio.
    • Sin perjuicio del derecho legal de desistimiento, el Usuario podrá cancelar el Servicio de forma voluntaria, sin coste alguno, hasta 12 horas antes de la Hora programada.
  • Nel caso in cui l'Usuario hubiese abbia contrattato los Servicios a través de un COLABORADOR, serán de aplicación los términos y condiciones regulados por el COLABORADOR, debiendo l'Usuario dirigirse frente al mismo para ejercer su derecho de desistimiento.
8. Politica di sicurezza e revisioni

Per motivi di sicurezza, l'Equipaje potrà essere oggetto di ispezione visiva o esterna da parte del personale del FORNITORE o dei suoi rappresentanti, senza necessità di apertura. El contenido del Equipaje no será inspeccionado internamente ni abierto por el PROVEEDOR, salvo que exita consentimiento expreso del Usuario o requerimiento legal formulado por una autoridad competente (como cuerpos policiales o de aduanas). In caso di negativa ingiustificata da parte dell'Usuario a cooperare con una revisione esigida da parte delle autorità, il PROVATORE potrà annullare il Servizio, senza derecho a rimborso, per incumplimiento grave de las condiciones contractes.

9. Responsabilità:
  • Il PROVEEDOR sarà responsabile dei danni, delle perdite o degli estranei dell'apparecchiatura durante la sua custodia diretta, quando si tratta di una conseguenza di un'attivazione negligente o dolorosa.
  • Il COLABORADOR sarà responsabile dei danni, delle perdite o degli estranei dell'apparecchiatura durante la sua custodia diretta, quando si tratta di una conseguenza di un'attivazione negligente o dolorosa.
  • Sarà responsabilità dell'utente assicurare l'attrezzatura. El PROVEEDOR no se responsabilizará in caso contrario, ni ofrece Servicios de aseguramiento de Equipajes.
  • El PROVEEDOR non è responsabile del contenuto dell'Equipaje. Gli utenti sono gli unici responsabili di accertarsi che la propria attrezzatura sia conforme a tutte le leggi e regolamenti applicabili.
  • Salvo che si applicano alcune delle eccezioni stabilite nelle presenti Condizioni, incluso lo relativo a cause di forza maggiore o eventi fuori dal controllo del PROVEEDOR, quando il PROVEEDOR non può entrare nell'attrezzatura dell'utente nel posto concordato nell'aeroporto o nella stazione designata, e come conseguenza l'attrezzatura no pudiera viajar con el Usuario en el vuelo/tren indicato en la reserva, el PROVEEDOR se hará responsable de enviar el Equipaje al domicilio del Usuario.
  • El PROVEEDOR se exime de cualquier responsabilidad por las consecuencias, acciones o sanciones impuestas por las autoridades debido al contenido del Equipaje de un Usuario. Gli utenti devono assicurarsi che non siano inclusi articoli vietati, illegali o pericolosi nella propria attrezzatura. Quando si utilizzano i Servizi, gli Utenti accettano la piena responsabilità del contenuto della propria Equipaje.
  • El PROVEEDOR non sarà responsabile davanti all'Usuario o davanti a terzi por causas imputables all'Usuario.
  • Salvo por dolo o negligencia imputable al PROVEEDOR, y en la medida en que lo perme la ley aplicable, la responsabilidad del PROVEEDOR por pérdidas o daños en el Equipaje se limitará a 400 € por reserva, salvo che la ley exija un indemnización superior y l'Usuario accreditare daños superiores documentalmente.
  • L'Usuario dovrà notificare qualsiasi danno o perdita nello stesso momento dell'invio dell'Equipaje da parte del PROVEEDOR. No se atenderán reclamaciones realizadas con posterioridad a dicha entrega. Una volta notificato il danno o la perdita durante il processo di pagamento, l'Utente avrà a disposizione un termine di 14 giorni naturali per portare la documentazione giustificativa corrispondente. In caso contrario, il danno o la perdita saranno considerati accettati, salvo che la legge applicabile non permetta questa limitazione.
  • Nella misura in cui lo consente la legge applicabile, salvo dolo o negligenza grave, il FORNITORE non sarà responsabile per qualsiasi (i) perdita indiretta, specialmente o conseguente, (ii) perdita derivata dall'interruzione del negoziato, (iii) perdita di tempo di gestione, (iv) perdita di benefici, (v) pérdida de ingresos, (vi) pérdida de fondo de comercio.
  • Il FORNITORE non sarà responsabile in caso di incumplimiento o retraso por causas de fuerza mayor o ajenas a su control razonable (incluidos modificas Regulatorios, desastres naturales, etc.).
  • Nada de lo dispuesto en estos Términos se considerará que limite la responsabilidad de PROVEEDOR riguardo a (i) la morte o lesioni personali causate da nuestro acto u omisión negligente; (ii) fraudolento; o (iii) cualquier otra pérdida que non pueda ser excluida o limitada por la ley aplicable.
10. Generale
  • El PROVEEDOR tenderà derecho trattenere l'Equipaje que esté en su disposición hasta que se realice el pago completo de qualquier cargo pendiente por parte del Usuario.
  • La risoluzione o la scadenza di questo contratto non influenzerà i diritti e/o gli obblighi acquisiti da qualsiasi parte prima della risoluzione.
  • Il FORNITORE si riserva il diritto di subappaltare la prestazione di tutti o alcuni dei servizi a un terzo o agente.
  • Il FORNITORE potrà realizzare promozioni occasionalmente e riservarsi il diritto di modificarle o ritirarle in qualsiasi momento senza necessità di giustificazione o notifica previa all'Usuario.
  • Ogni sezione di queste Condizioni opera in forma indipendente. Se un tribunale o un'autorità competente decide che qualche disposizione è illegale, le sezioni restanti seguiranno con pieno vigore ed effetto.
  • Las presentes Condiciones han sido redactadas originalmente en español. Anche se il PROVEEDOR/COLLABORADOR facilita le versioni tradotte in altri idiomi, queste traduzioni potranno essere generate mediante sistemi automatici e saranno offerte esclusivamente con informazioni e comodità per l'utente. In caso di discrepanza, contraddizione o interpretazione divergente tra la versione in spagnolo e qualsiasi versione tradotta, prevarrà in ogni caso la versione redatta in spagnolo che sarà l'unica giuridicamente vincolante.
11. Reclami e risoluzione delle controversie
a. Reclami: Gli Utenti potranno dirigere qualsiasi cosa, richiesta o richiesta di informazioni relative ai Servizi davanti all'entità con cui hanno contratto i Servizi, dovendo rivolgersi direttamente al FORNITORE quando l'hubiese ha contrattato i Servizi direttamente con questo, e davanti al COLLABORATORE quando l'hubiese ha contratto un attraverso un COLABORADOR.
B. Risoluzione extragiudiziale dei conflitti: L'Usuario ha il diritto di acudir a mecanismos extrajudiciales para la relución de controversies, conforme al artículo 21.1 del TRLGDCU. In particolare, potrai presentare il tuo reclamo attraverso la Piattaforma di Risoluzione dei Litigi sulla Linea della Commissione Europea, accessibile dalla seguente direzione:
c. Giurisdizione applicabile: Sin perjuicio de lo anterior, in caso de litigio, l'Usuario podrá acudir a los tribunales de su lugar de residencia abituale, de conformidad con el artículo 90.2 del Texto Refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios.
d. Legislación aplicable: El presente contratto se regirá e interpretará conforme al derecho español, sin perjuicio de la aplicación de las disposiciones imperativas de protección al consumidor previstes por la legislación del país de residencia abituale del Usuario cuando este contrate como consumidor.
12. Modificación

El PROVEEDOR si riserva il diritto di modificare le presenti Condizioni e quali altre condizioni o testi che risultano dall'applicazione ai Servizi in qualsiasi momento.

In caso di modifica delle Condizioni relative ai Servizi già prenotati, il FORNITORE avviserà l'Utente attraverso i mezzi che assicurano la sua ricezione (come posta elettronica o notifica attraverso la piattaforma) con un anticipo minimo di tre giorni (30) rispetto alla data di entrata in vigore dei nuovi termini.

Se l'Utente non manifesta la sua opposizione espressa a queste modifiche prima della sua entrata in vigore e continua a utilizzare i Servizi, capirà che accetterà le nuove condizioni. In ogni caso, l'Usuario potrà risolvere il contratto senza penalizzazione se non sarà in accordo con le nuove condizioni.

Plugin Lightbox di WordPress